msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labsetup\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 00:00+0000\n"
"Last-Translator: sfs <sfslinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "labsetup - configure non-hotkey labwc settings"
msgstr "labsetup — настройка параметров labwc (кроме горячих клавиш)"

msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"

msgid "Notes:"
msgstr "Примечания:"

msgid "  - default config: ~/.config/labwc/rc.xml"
msgstr "  - конфиг по умолчанию: ~/.config/labwc/rc.xml"

msgid "  - default reference: ~/ptheme-labwc-src/rc.xml.all (optional)"
msgstr "  - reference по умолчанию: ~/ptheme-labwc-src/rc.xml.all (необязательно)"

msgid "  - no command opens GTK editor"
msgstr "  - без команды открывается GTK-редактор"

msgid "Parameter: %s"
msgstr "Параметр: %s"

msgid "Cannot load %s"
msgstr "Не удалось загрузить %s"

msgid "Loaded %u keys from %s"
msgstr "Загружено %u параметров из %s"

msgid "Save failed"
msgstr "Ошибка сохранения"

msgid "Saved and reloaded (labwc -r)"
msgstr "Сохранено и применено (labwc -r)"

msgid "Saved, but reload failed: %s"
msgstr "Сохранено, но перезагрузка не удалась: %s"

msgid "XML check failed"
msgstr "Проверка XML не пройдена"

msgid "XML check failed: cannot serialize document"
msgstr "Проверка XML не пройдена: не удалось сериализовать документ"

msgid "XML check failed: generated config is not well-formed"
msgstr "Проверка XML не пройдена: сгенерированный конфиг имеет некорректный формат"

msgid "labsetup"
msgstr "labsetup"

msgid "Search key"
msgstr "Поиск параметра"

msgid "Reload"
msgstr "Обновить"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Detailed"
msgstr "Подробно"

msgid "Brief"
msgstr "Кратко"

msgid "Base name for virtual desktops. Saved as Name1, Name2, ... according to desktops.number."
msgstr "Базовое имя для виртуальных столов. Сохраняется как Имя1, Имя2, ... по значению desktops.number."

msgid "Number of virtual desktops. Increasing adds new names (D1, D2, ...), decreasing removes extra names."
msgstr "Количество виртуальных столов. При увеличении добавляются новые имена (D1, D2, ...), при уменьшении лишние имена удаляются."

msgid "Theme name. Select from installed Openbox themes."
msgstr "Имя темы. Выберите из установленных тем Openbox."

msgid "Font family used by window title and decoration text."
msgstr "Семейство шрифта для заголовка окна и текста декораций."

msgid "Font size for window title and decoration text."
msgstr "Размер шрифта для заголовка окна и текста декораций."

msgid "General setting."
msgstr "Общий параметр."

msgid "Field:"
msgstr "Поле:"

msgid "Allowed values:"
msgstr "Допустимые значения:"

msgid "Empty value is not allowed"
msgstr "Пустое значение недопустимо"

msgid "Apply changes"
msgstr "Применить изменения"

msgid "No changes detected."
msgstr "Изменений не обнаружено."

msgid "Review changes before apply:"
msgstr "Проверьте изменения перед применением:"

msgid "Configuration is unchanged."
msgstr "Конфигурация не изменилась."

msgid "Apply canceled"
msgstr "Применение отменено"

msgid "Key"
msgstr "Параметр"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Who draws window decorations."
msgstr "Кто рисует декорации окна."

msgid "Outer gap around tiled/maximized windows in pixels."
msgstr "Внешний отступ вокруг плиточных/максимизированных окон в пикселях."

msgid "Enable adaptive sync (VRR)."
msgstr "Включить адаптивную синхронизацию (VRR)."

msgid "Allow tearing when supported."
msgstr "Разрешить разрывы кадра, если поддерживается."

msgid "Auto-enable newly connected outputs."
msgstr "Автоматически включать новые подключенные экраны."

msgid "Reuse previous output mode after reconnect."
msgstr "Использовать предыдущий режим экрана после переподключения."

msgid "Keep Xwayland running between clients."
msgstr "Оставлять Xwayland запущенным между клиентами."

msgid "Enable primary selection clipboard."
msgstr "Включить буфер primary selection."

msgid "Policy for placing newly opened windows."
msgstr "Политика размещения новых окон."

msgid "Fallback icon name for windows without icon."
msgstr "Имя резервной иконки для окон без иконки."

msgid "Titlebar buttons layout."
msgstr "Расположение кнопок заголовка окна."

msgid "Show window title text in titlebar."
msgstr "Показывать заголовок окна в панели заголовка."

msgid "Window corner radius."
msgstr "Радиус скругления углов окна."

msgid "Keep border around maximized windows."
msgstr "Сохранять рамку у максимизированных окон."

msgid "Decoration mode for maximized windows."
msgstr "Режим декораций для максимизированных окон."

msgid "Draw drop shadows."
msgstr "Рисовать тени окон."

msgid "Draw shadows for tiled windows."
msgstr "Рисовать тени для плиточных окон."

msgid "Show live preview in window switcher."
msgstr "Показывать предпросмотр окна в переключателе."

msgid "Show outlines while switching."
msgstr "Показывать контуры при переключении."

msgid "Unshade windows when selecting."
msgstr "Разворачивать свернутые по высоте окна при выборе."

msgid "Show OSD window switcher popup."
msgstr "Показывать OSD переключателя окон."

msgid "Window switcher visual style."
msgstr "Стиль переключателя окон."

msgid "Output for switcher OSD."
msgstr "Экран для OSD переключателя."

msgid "Order in window switcher."
msgstr "Порядок в переключателе окон."

msgid "Resistance when moving to screen edge."
msgstr "Сопротивление при перемещении к краю экрана."

msgid "Resistance when snapping to other windows."
msgstr "Сопротивление при привязке к другим окнам."

msgid "Drag threshold to unsnap tiled windows."
msgstr "Порог перетаскивания для открепления плиточного окна."

msgid "Drag threshold to unmaximize windows."
msgstr "Порог перетаскивания для снятия максимизации."

msgid "When resize/move popup is shown."
msgstr "Когда показывать всплывающее окно размера/позиции."

msgid "Redraw client contents during resize."
msgstr "Перерисовывать содержимое окна при изменении размера."

msgid "Enable snap overlay previews."
msgstr "Включить предпросмотр overlay при привязке."

msgid "Maximize when moved to top edge."
msgstr "Максимизировать при перемещении к верхнему краю."

msgid "Notify clients when snapped."
msgstr "Уведомлять приложения при привязке окна."

msgid "Focus windows under pointer."
msgstr "Фокусировать окно под указателем."

msgid "Require pointer movement before focus-follow."
msgstr "Требовать движение указателя перед следованием фокуса."

msgid "Raise window when focused."
msgstr "Поднимать окно при получении фокуса."

msgid "Show icons in menu entries."
msgstr "Показывать иконки в пунктах меню."

msgid "Use filtered scaling in magnifier."
msgstr "Использовать фильтрацию масштаба в лупе."

msgid "Emulate mouse with touch input."
msgstr "Эмулировать мышь через touch-ввод."

msgid "Emulate mouse with tablet input."
msgstr "Эмулировать мышь через планшет."

msgid "Tablet tool motion mode."
msgstr "Режим движения инструмента планшета."

msgid "Mouse button mapped from tablet action."
msgstr "Кнопка мыши, назначенная действию планшета."

msgid "Tablet trigger mapped to mouse button."
msgstr "Триггер планшета, назначенный кнопке мыши."
